*직접 드라마에서 발췌해 번역했습니다.
#. 쥐얼과 잉잉이 상하이 전경을 배경으로 함께 걸으며 미래에 대해 이야기 하는 상황
1단계 : 중국어만 읽으면서 내용 이해하기
嘤嘤 : 我最近老感觉我吃不饱,每天都累死了 我也觉得我瘦了。你说我要不要回老家呀
wǒ zuì jìn lǎo gǎn jué wǒ chī bù bǎo měi tiān doū lèi sǐ le wǒ yě juédé wǒ shòu le 。 nǐ shuō wǒ yào bù yào huí lǎo jiā yā
待在上海还有没有前途啊。
dài zài shàng hǎi hái yǒu méi yǒu qián tú ā
你说我这一年 不吃不喝地拼命工作 才能买两平米的房而且都是偏僻的地方
nǐ shuō wǒ zhè yī nián bù chī bù hē de pīn mìng gōng zuò cái néng mǎi liǎng píng mǐ dìfang ér qiě dōu shì piān pì dí dì fāng
可是我要是回老家考个公务员 我就活得不用那么斤斤计较了.
kě shì wǒ yào shì huí lǎo jiā kǎo gè gōng wù yuán wǒ jiù huó dé bú yòng nà me jīn jīn jì jiào le
雎尔 :要不你考考试试
yào bù nǐ kǎo kǎo shì shì
嘤嘤 :别提了~
bié tí le ~
2단계 : 발음연습도 함께! 단어학습하기
最近 zuìjìn 최근
老 lǎo 오래된( 여기서는 '자주', '늘' 로 해석돼요)
感觉 gǎnjué 느끼다
吃不饱 chībubǎo 배불리 먹을 수 없다
累死 lèisǐ 피곤해 죽겠다(累라는 형용사에 死를 붙여 많이 피곤함을 나타냈어요)
觉得 jué‧de ~라고 느끼다
瘦 shòu (몸이)마르다
老家 lǎojiā 고향
待 dài 머물다
前途 qiántú 전망
拼命 pīnmìng 필사적으로 하다
才cái 겨우
平米 píngmǐ (집의)평수
偏僻 piānpì 외지다
考 kǎo 시험을 치다
公务员 gōngwùyuán 공무원
活得
斤斤计较 jīn jīn jì jiào 지나치게 따지다
别提了 biétíle 말도마라!
考考试试 kǎokǎoshìshì (동사의 중첩표현입니다. 考试는 시험이라는 명사지만 각각 한글자씩 동사이기 때문에 동사의 중첩을 사용해 강조하고 있습니다.)
3단계 : 스스로 번역하기(직역 한 다음 의역도 해보세요)
잉잉 : 요즘 늘 배가 안불러. 맨날 피곤해 죽겠고 말라가는 거 같아. 내가 고향으로 돌아가야 할지 말해줘봐.
상하이에 있는게 전망이 있을까. 일년동안 안먹고 안쓰고 열심히 일해서 겨우 두평 방.. 변두리 지역을 살수 있고
고향에 가서 공무원 시험보면 이렇게 조급하게 살지 않아도 될텐데..
쥐얼 : 아니면 시험을 봐봐
잉잉 : 됐다~
한번씩 읽어보면 좋은 문장을 발췌하고 있습니다. 하루에 한번씩 새로운 문장을 익혀보아요
'Stroy > 외국어' 카테고리의 다른 글
[중국어공부] 하루 한번 중국어 문장연습 - 드라마 환락송(欢乐颂)1화 -2 (0) | 2020.02.05 |
---|---|
[교육]외국어학과에 진학할때, 외국어를 할 줄 알아야 할까요? (0) | 2020.01.05 |
댓글